This prayer, written for the Spanish and Portuguese Jews’ Congregation of London in the mid-19th century, is stated by the bar mitsvah prior to his ‘aliya blessing over the Torah. In the early 2010s, Rabbi Israel Elia ז״ל (1956-2024) introduced the custom that a bat mitsvah recites a feminine form (with words marked in blue replaced by words marked in red) prior to her derasha. (In egalitarian communities where a bat mitsvah recieves an ‘aliyah as well, she may recite it prior to the ‘aliya blessing as well.)
Source (Hebrew) | Translation (English) |
---|---|
אֱלֹהַי וֵאלֹהֵי אֲבוֹתָי. בֶּאֱמֶת וּבְתָמִים אֶשָּׂא אֵלֶֽיךָ אֶת־עֵינַי. בַּיּוֹם הַגָּדוֹל וְהַקָּדוֹשׁ הַזֶּה לֵאמֹר׃ הִנֵּה יַלְדוּתִי חָלְפָה. הָלְכָה לָהּ. וְאָנֹכִי הָיִֽיתִי לְאִיש/לְאִשָּׁה׃ עָלַי לִשְׁמֹר אֶת־כׇּל־חֻקֵּי רְצוֹנֶֽךָ. וְעָלַי לַעֲנוֹת בְּיוֹם פְּקֻדָּתִי. כַּאֲשֶׁר תִּגְמֹל לִי כִפְרִי מַעֲלָלַי׃ מִיּוֹם הִוָּלְדִי בֶּן/בַּת יִשְׂרָאֵל אָֽנִי. אׇמְנָם בַּיּוֹם הַזֶּה בָּֽאתִי שֵׁנִית בַּקָּהָל לָךְ׃ וְלִפְנֵי כׇּל־הָעַמִּים אֶתְפָּאֵר עַל־שִׁמְךָ אֲשֶׁר נִקְרָא עָלֵֽינוּ׃ |
My God and God of my ancestors, in truth and sincerity I lift my eyes to You on this great and holy day, to say: behold! My youth has passed, it is gone, and I have become an adult. It is upon me to keep all the laws of Your will, and it is upon me to answer on the day I am held to account, as You repay me per the product of my deeds. From my birth, I have been an Israelite, but on this day I have come again into congregation with You. And before all the peoples I will glorify Your name by which we are called. |
וְעַתָּה אָבִי שֶׁבְּשָׁמַֽיִם. שְׁמַע אֶל הַתִּפְלָה וְאֶל הַתְּחִנָּה הַזֹּאת׃ שְׁלַח עָלַי שִׁפְעַת בִּרְכוֹתֶֽיךָ. גֶּֽשֶׁם נְדָבוֹת וּבְרָכוֹת הָנִיף עָלַי. לְמַֽעַן יָמַי יִשְׂבְּעוּן וְיִרְוְיוּן מִדֶּֽשֶׁן עֲדָנֶֽיךָ׃ הוֹרֵֽנִי נָא דֶּֽרֶךְ חֻקֶּֽיךָ. הַדְרִיכֵֽנִי בִּנְתִיב מִצְוֺתֶֽיךָ. תֵּן בְּלִבִּי לְאַהֲבָה וּלְיִרְאָה אֶת־שְׁמֶֽךָ׃ הַחֲזֵק בְּיָדִי וְאַל־תַּרְפֵּֽנִי. וְלֹא אֶבָּשֵׁל עַל דַּרְכִּי. אֲשֶׁר אָנֹכִי הֹלֵךְ/הֹלֶֽכֶת עָלֶֽיהָ הַיּוֹם בָּרִאשׁוֹנָה׃ הַצִּילֵֽנִי מִיֵּֽצֶר הָרָע. וְתֵן בִּי כֹֽחַ לִשְׁמֹר אֶת־תּוֹרָתְךָ הַקְּדוֹשָׁה וְאֶת־פִּקּוּדֶֽיךָ. אֲשֶׁ֨ר יַעֲשֶׂ֥ה אֹתָ֛ם הָאָדָ֖ם וָחַ֣י בָּהֶ֑ם׃ וּבְכׇל־יָמַי אֶקְרָא בְּקוֹל גָּדוֹל וְלֹא אֵבוֹשׁ. שְׁמַ֖ע יִשְׂרָאֵ֑ל יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ יְהֹוָ֥ה ׀ אֶחָֽד׃ (דברים ו:ד) |
And now, my Parent in heaven, hear this prayer and plea. Send upon me Your surfeit of blessings, hoist upon me a shower of gifts and blessings; so that my days be sated and made content by Your rich pleasures. Pray teach me the way of Your laws; lead me in the path of Your commandments. Set my heart to love and revere Your name. Strengthen my hand and do not abandon me, lest I stumble on my path upon which I walk[1] See Genesis 24:42 for the first time on this day. Save me from the evil impulse, and grant me strength to keep Your holy Teaching and Your ordinances, which a person does and lives by them.[2] See Leviticus 18:5 And all my days I will proclaim aloud and unashamed: “Hear, Israel! The Cause is our God, the Cause is One!” (Deuteronomy 6:4) |
This prayer for a Bené Mitsvah, according to the London Sephardic rite, was written by Ḥakham Benjamin Artom ז״ל. The feminine form was added by Rabbi Israel Elia ז״ל. The English, gender-neutral translation was offered by Isaac Gantwerk Mayer. The text of the prayer was supplied, proofread, and edited by Isaac Montagu.

“תְּפִלָּה לִבְנֵי מִצְוָה | Prayer for Bené Mitsvah, according to the London Sephardic rite, by Ḥakham Benjamin Artom (ca. 1866)” is shared through the Open Siddur Project with a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International copyleft license.
Leave a Reply